On February 23rd, 2016 we went to our local village hall in Akita Prefecture to ask what documents we'd need to get married. They were not used to foreigners getting married, so they looked it up and a day later we were told that we'd need:
Certificate of Freedom to Marry (aka. Certificat de Coutume)
This is the most time consuming document to obtain.
|MP2A - page 1|
|MP2A - page 2|
|Old MP2A - page 1 - Japanese|
|Old MP2A - page 2 - Japanese|
|Letter from notary public|
|notary public letter translation|
Submitting my application
I enclosed the signed MP1 form, with the 1st page of the MP2A form, the 2 notary public forms, and my original long form birth certificate (on the back of your birth certificate you must write the capital letter "A" and sign your name) in an envelope with €9,100 (¥8,600 for the cert and ¥500 for return postage). This envelope was sent to the embassy via cash registered mail (現金書留; genkin kakitome). I also included a note stating that the date I wished to get married was March 16, and asked that my application be processed in time. I posted it on February 29. On March 13 I received the Certificate of Freedom to Marry. I now needed to translate it for the village hall who told me that it didn't need to be an official translation.
|Certificate of Freedom to Marry|
The Embassy of Ireland certifies, according to documents produced to it and according to a solemn declaration made by this person, an Irish citizen, in accordance with the procedure prescribed by Irish law, Surname: Cunningham Forenames: Owen Born: _______ Passport: xx1234567 Address: _______ that this person is not bound by the ties of a valid marriage or civil partnership under the laws of Ireland, and is therefore free to contract a marriage or civil partnership. Date: 8 March 2016 ___________ Authorised person This document is valid for 120 days from date of issue. =================================== アイルランド大使館は、同大使館に対して提出された文書に基づき、厳粛な宣言に従い、アイルランドの法律の下に規定されている手順を使用し、 氏: カニングハム 名: オーエン 生年月日: 西暦19xx年xx月xx日 パスポート番号: xx1234567 住所: 秋田県xxxxxxxxxxx 同人がアイルランドの法律の規定することに従い、証拠を付して行なった申告に基づき、アイルランドの法律による有効な婚姻及びシビル・パートナーシップ（法的に承認されたパートナーシップ関係）の存在によって拘束されるものではなく、 適法の婚姻を結び得るものであることを証明する。 日付: 2016年3月8日 ___________ 参事官 この資料は発行日から120日間有効です。===================================
On March 16, we brought our completed marriage form (example), the Certificate of Freedom to Marry, and the change of name form, similar to this. There was no charge. The lady checked our forms, accepted them, and said congratulations.
We are now officially married!